Forgot your password? Forgot your username?

Aktualności

image001.jpg

Wspomnienie o Patrycji Kuryszko

W piątek, 21 sierpnia 2015 r. odeszła od nas nagle Patrycja Kuryszko, tłumacz przysięgły języka włoskiego, przewodnicząca Sekcji Włoskiej PT TEPIS, wspaniała koleżanka i przyjaciel. Mogliśmy zawsze na Nią liczyć.

Była koleżeńska, uczynna, sumienna i solidna we wszelkich kontaktach i powierzonych sprawach. Jej zrównoważenie i spokój oraz łagodny charakter były, w dzisiejszym, tak zapędzonym świecie, imponujące i pomocne. Zawsze miała uśmiech na twarzy i pozytywne spojrzenie na ludzi i sprawy oraz godną podziwu pasję. Tą pasją był język włoski i Włochy oraz tłumaczenia, zarówno te poświadczone, jaki i specjalistyczne, szczególnie z dziedziny prawa, ekonomii, medycyny i szkolnictwa.

W swym tak krótkim życiu zasłużyła się bardzo dla środowiska tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych, konsolidując je w ramach działalności Sekcji Włoskiej, którą kierowała od roku 2010. W tym samym roku za swoją działalność została odznaczona Odznaką za Zasługi dla PT TEPIS.

Środowisko tłumaczy poniosło dużą stratę w osobie tak aktywnej i oddanej Koleżanki, niezapomnianego przyjaciela, prawego i życzliwego człowieka.

Żegnamy Cię Patrycjo z bólem, ale i wdzięcznością, że byłaś z nami przez tyle lat. Pozostaniesz zawsze w naszej pamięci

Teresa Skrodzka wraz z koleżankami i kolegami z PT TEPIS

UWAGA! nowe możliwości pracy w Unii Europejskiej w Brukseli i Luksemburgu. Komisja Europejska otwiera procedurę naboru tłumaczy. Kontrakty do 6 lat! Podania należy składać do 2 września! Szczegółowe informacje na stronie: http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/staff/temporary/index_en.htm Życzymy powodzenia! 

8 lipca br. prezes Zofia Rybińska i współprzewodniczący Kolegium Doskonalenia Zawodowego PT TEPIS Janusz Poznański spotkali się Dyrektorem Gabinetu Komendanta Głównego Policji insp. dr Robertem Żółkiewskim i Zastępcą Dyrektora Gabinetu ds. Prawnych kom. Ewą Pudło-Gryczko. Przedstawiciele PT TEPIS rozmawiali nt. udziału przedstawicieli Komendy Głównej Policji w konferencji jubileuszowej PT TEPIS (10-11 poździernika 2015 r.) oraz przyszłej współpracy w zakresie doskanalenia zawodowego tłumaczy biorących udział w postępowaniu karnym, a także funkcjonariuszy Policji w zakresie współpracy z tłumaczem.  

WOJCIECH GILEWSKI KAWALEREM NARODOWEGO ORDERU ZASŁUGI REPUBLIKI FRANCUSKIEJ W dniu 30 czerwca 2015 roku ambasador Francji, Pierre Buhler, nadał to zaszczytne odznaczenie w imieniu prezydenta Republiki Francuskiej naszemu znakomitemu Koledze, Wojciechowi Gilewskiemu, tłumaczowi literackiemu i konferencyjnemu, za wybitne zasługi na polu upowszechniania kultury francuskiej w Polsce i nawiązywania kontaktów między obydwoma krajami. 

24 czewca br., prezes Zofia Rybińska i wiceprezes Joanna Miler Cassino spotkały się z Prezes Sądu Okręgowego Warszawa w Warszawie Małgorzatą Kluziak. Do spotkania z Prezes Sądu Okręgowego Warszawa-Praga w Warszawie Beatą Janusz dołączyła wiceprezes Dorota Staniszewska-Kowalak. Przedstawicielki PT TEPIS zaprosiły obie Panie Prezes do udziału w konferencji jubileuszowej PT TEPIS (10-11.10.2015), rozmawiały nt. spraw dotyczących współpracy tłumaczy przysięgłych z sądami warszawskimi, jak również wpółpracy Towarzystwa z sądami okręgowymi. 

Laboratorium Tłumaczeń Tematycznych "Terminologia medyczna w pracy tłumacza" – język niemiecki, w Centrum Konferencyjnym Wilcza, Warszawa – szkolenie zakończone (czerwiec 2015) ▪▪►

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH "VERBUM" – szkolenie zakończone (czerwiec 2015) ▪▪►

I LUBUSKIE REPETYTORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH – szkolenie zakończone (maj 2015) ▪▪►

XXI DOLNOŚLĄSKIE WARSZTATY DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH – szkolenie zakończone (czerwiec 2015) ▪▪►

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH "PRINCIPIUM" – szkolenie zakończone (czerwiec 2015) ▪▪►

XXV REPETYTORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH – szkolenie zakończone (maj 2015) ▪▪►

Z przyjemnością informujemy, że nasze Towarzystwo jest patronem medialnym projektu Muzeum Miasta Łodzi. W imieniu organizatorów mamy przyjemność zaprosić wszystkich Członków PT TEPIS na uroczyste obchody 95-tych urodzin KARLA DEDECIUSA. Więcej informacji na temat obchodów i projektu znajduje się w naszym ostatnim Biuletynie nr 82 oraz w załącznikach. ▪▪► ▪▪► ▪▪► ▪▪►

I LUBELSKIE REPETYTORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH – szkolenie zakończone (maj 2015) ▪▪►

Prosimy nauczycieli akademickich i praktyków-tłumaczy prowadzących zajęcia na kierunkach tłumaczeniowych o wzięcie udziału w ankiecie dot. kształcenia przyszłych tłumaczy. Ankieta jest anonimowa i stanowi część przygotowywanej rozprawy doktorskiej Pani Agaty Kozielskiej z Zakładu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie ▪▪►

XX DOLNOŚLĄSKIE WARSZTATY DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH– szkolenie zakończone (kwiecień 2015) ▪▪►

Warszawa, 16 marca 2015 r.

Koleżanki i Koledzy, Drodzy Członkowie PT TEPIS!
Pragnę poinformować o decyzji Ministerstwa Sprawiedliwości ws. powołania zespołu roboczego, który zajmie się problematyką tłumaczy przysięgłych. Zarządzenie o powołaniu tego zespołu zostanie wydane po zgłoszeniu kandydatur przez wszystkie zaproszone organizacje i instytucje. Głównym celem działań tego zespołu będą: przegląd i ocena funkcjonowania ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz innych przepisów dotyczących tłumaczy przysięgłych, wypracowanie jednolitej interpretacji obowiązujących norm, a także – jeżeli okaże się to konieczne – przedstawienie projektów nowelizacji obowiązujących aktów prawnych.

Weźmy udział w ważnym badaniu ankietowym przesłanym nam na prośbę przedstawicielki jednej z organizacji członkowskich stowarzyszenia EULITA. Ankieta opracowana została przez Jasnę Rodeš z Zgrzebia a nasze odpowiedzi zostaną uwzględnione w badaniach naukowych prowadzonych nad aspektami bezpieczeństwa i ryzykiem na jakie narażeni są tłumacze przysięgli. 

Uniwersytet Mount Royal University, Calgary w Kanadzie zaprasza do zgłaszania artykułów do publikacji w drugim numerze magazynu frankofońskiego Convergences francophones, wydawanego pod auspicjami Mount Royal University, Calgary, Kanada.

TAK TEPIS KORESPONDUJE Z NIEZRZESZONYMI W TOWARZYSTWIE OSOBAMI

"Szanowni Państwo

Ponieważ nie mam pewności, czy przeczytaliście Państwo moją wiadomość, załączam ją jeszcze raz podkreślając stanowczo, iż nie jest to tylko moje zdanie - pozostaję w kontakcie z wieloma tłumaczami przysięgłymi.

TEPIS PARTNEREM TLC!
The Translation and Localization Conference to cykliczna konferencja branżowa odbywająca się już po raz czwarty w Warszawie, od lat przyciągająca szerokie grono tłumaczy ustnych, pisemnych, korektorów i językoznawców zarówno z Polski, jak i z zagranicy. W tym roku zapraszamy Państwa do wzięcia udziału w konferencji w dniach 27-28 marca 2015 r., a 29 marca, w niedzielę, do udziału w polskiej imprezie - Konferencji Tłumaczy.

FIT Newsletter Translatio

Wydarzenia

Konferencje

  • Konferencja Europejskiego Forum Jezyka Migowego, 11-13 września 2015

    Zobacz szczegóły
  • XII Międzynarodowe Forum, 7-9 października 2015 r. w Limie

    Zobacz szczegóły
  • Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im translatorischen und glottodidaktischen Gefüge", 9-11 października 2015

    Zobacz szczegóły
  • Międzynarodowa konferencja naukowa Interdisciplinary Encounters – Dimensions of Interpreting Studies – Uniwersytet Śląski, w dniach 15-16 paździenika 2015

    Zobacz szczegóły
  • Translating Europe Forum, Brussels, 29-30 October 2015

    Zobacz szczegóły
  • Community Interpreting In Dialogue With Technology, 20-21 November 2015, Berlin

    Zobacz szczegóły
  • LIT Search final conference on 9 and 10 November 2015

    Zobacz szczegóły
  • Słowackie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury Naukowej i Technicznej zaprasza do zgłaszania wystąpień podczas konferencji, 27-28 listopada 2015

    Zobacz szczegóły
  • Argentyńskie stowarzyszenie zaprasza na VI Latynoamerykański Kongres Tłumaczy, 24-26 kwietnia 2016 r. w Buenos Aires

    Zobacz szczegóły