w trakcie budowy… Zapraszamy wkrótce.

Wyświetlanie wszystkich wyników: 6

  • Konferencja PT TEPIS 2026 w Poznaniu plus warsztaty online - bilet w ciemno

    10 październik 2026 - 11 październik 2026

    Konferencja PT TEPIS 2026 w Poznaniu plus warsztaty online – bilet w ciemno

    750,00 

    Serdecznie zapraszamy na doroczną Konferencję PT TEPIS!

    Konferencja „Sztuczna Inteligencja w praktyce zawodowej tłumacza: wyzwania i szanse”  odbędzie się  w formie hybrydowej 

    • Sesja plenarna odbędzie się w dniach 10 i 11 października 2026 r.  w Poznaniu w Auli w Collegium Novum, ul. Al. Niepodległości 4 (z transmisją na żywo)

    • Konferencji PT TEPIS 2026 będą towarzyszyć XL. Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (online) w godzinach popołudniowych i wieczornych w dniach 12-16 października 2026  r

    Bilet promocyjny ‘w ciemno’ obejmuje:

    • udział w sesji plenarnej w Poznaniu 10 i 11 października 2026 r. (stacjonarnie)
    • udział w obradach jednej wybranej jednej sekcji językowej (online 12-16.10.2026 r.) sekcje: angielska, czeska, francuska, hiszpańska, niemiecka, orientalna, rosyjska, ukraińska, włoska i sekcja tłumaczeń audiowizualnych – przy zakupie prosimy o wpisanie wybranej sekcji w polu: Informacje dodatkowe – Uwagi do zamówienia

    Liczba biletów w promocyjnej cenie ograniczona i dostępna dla Członkowie TEPIS, którzy opłacili składki członkowskie (w tym za 2025 r.)

     

    Konferencja zorganizowana na zasadach non profit
  • Konferencja PT TEPIS 2026, tylko 2-dniowa sesja plenarna w Poznaniu - bilet w ciemno

    10 październik 2026 - 11 październik 2026

    Konferencja PT TEPIS 2026, tylko 2-dniowa sesja plenarna w Poznaniu – bilet w ciemno

    650,00 

    Serdecznie zapraszamy na doroczną Konferencję PT TEPIS!

    Konferencja „Sztuczna Inteligencja w praktyce zawodowej tłumacza: wyzwania i szanse”  odbędzie się  w formie hybrydowej 

    • Sesja plenarna odbędzie się w dniach 10 i 11 października 2026 r.  w Poznaniu w Auli w Collegium Novum, ul. Al. Niepodległości 4 (z transmisją na żywo)

    • Konferencji PT TEPIS 2026 będą towarzyszyć XL. Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (online) w godzinach popołudniowych i wieczornych w dniach 12-16 października 2026  r

    Bilet promocyjny ‘w ciemno’ obejmuje udział w sesji plenarnej w Poznaniu 10 i 11 października 2026 r. (stacjonarnie)

    Liczba biletów w promocyjnej cenie ograniczona i dostępna dla Członkowie TEPIS, którzy opłacili składki członkowskie (w tym za 2025 r.)

     

    Konferencja zorganizowana na zasadach non profit
  • Transkrypcja vs. transliteracja przy tłumaczeniu dokumentów z i na język rosyjski - webinarium

    24 czerwiec 2026

    Transkrypcja vs. transliteracja przy tłumaczeniu dokumentów z i na język rosyjski – webinarium

    250,00 

    KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

    zaprasza na webinarium pt.

    Transkrypcja vs. transliteracja przy tłumaczeniu dokumentów z i na język rosyjski

     

    Dwa istotne pytania, które często zadają debiutujący tłumacze przysięgli języka rosyjskiego i pretendujący do nich kandydaci przygotowujący się do egzaminu państwowego na TP: 1) kiedy, tłumacząc rosyjskojęzyczny dokument, mam zastosować transkrypcję (jaką?), a kiedy transliterację (jaką?) i w odniesieniu do czego?, 2) jak poprawnie transkrybować polskie nazwy własne, tłumacząc różne dokumenty na język rosyjski? I czy takie pytania zadają sobie tylko początkujący tłumacze przysięgli?

    Jeśli wziąć pod uwagę wnioski, jakie nasuwają się autorowi tego szkolenia nie tylko w związku z wieloletnią pracą jako egzaminatora, lecz także w związku z pracą w Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych, to warto pamiętać o mądrym rosyjskim powiedzeniu: Повторение – мать учения, zapewne przejętym z łacińskiego aforyzmu Repetitio est mater studiorum.

     opis szkolenia

    Prelegent dr Edward Szędzielorz

    Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego od 1985 roku. Z wykształcenia rusycysta, doktor nauk humanistycznych, były nauczyciel akademicki WSP im. KEN w Krakowie (obecnie Uniwersytet KEN w Krakowie) oraz Uniwersytetu Warszawskiego. Wieloletni wykładowca Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW.

    W centrum jego zainteresowań zawodowych zawsze były i nadal są różne aspekty nauczania języka rosyjskiego na poziomie zaawansowanym, a zwłaszcza szeroko rozumiane kwestie związane z kształtowaniem umiejętności tłumaczenia, szczególnie te, które powinny cechować sprawnego tłumacza przysięgłego. Od 2005 roku – konsultant (w latach 2017-2025 członek) Państwowej Komisji Egzaminacyjnej przy Ministrze Sprawiedliwości do przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego; autor wielu tekstów egzaminacyjnych dla kandydatów na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego. Członek Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych.

    Współzałożyciel i członek ekspert PT TEPIS, wiceprezes Rady Naczelnej pięciu kadencji i przewodniczący Kolegium Ekspertów PT TEPIS, uhonorowany przez tę organizację nagrodą „Laur Tłumacza 2024”. Członek Komitetu Redakcyjnego Kodeksu tłumacza przysięgłego z komentarzem (Wyd. Translegis, Warszawa 2011) i Zespołu Redaktorów Kodeksu zawodowego tłumacza przysięgłego (Wyd. PT TEPIS, Warszawa 2019).

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz studenci i słuchacze studiów translatorycznych (na podstawie skanu dokumentu potwierdzającego status studenta) otrzymują kupon rabatowy. W celu otrzymania kuponu prosimy o kontakt: tepis@tepis.org.pl.

     

    Webinaria  organizowane na zasadach non profit

    Serdecznie zapraszamy!

     

     

  • Legal terminology: Bodies corporate - webinarium

    23 czerwiec 2026

    Legal terminology: Bodies corporate – webinarium

    350,00 

    KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

    zaprasza na webinarium dla anglistów pt.

    Legal terminology

    Session 2: Bodies corporate: the nature of legal personality and different ways of incorporating  a company and other entities

     opis szkolenia

    Prelegent

    Iain Ostrowski-Rogers , M.A. (Cantab.), scrivener notary, consultant to De Pinna Notaries, court assistant and Examinations Office of the Worshipful Company of Scriveners in the City of London, member of the Master’s Advisory Board.

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz studenci i słuchacze studiów translatorycznych (na podstawie skanu dokumentu potwierdzającego status studenta) otrzymują kupon rabatowy. W celu otrzymania kuponu prosimy o kontakt: tepis@tepis.org.pl.

    Webinaria  organizowane na zasadach non profit

    Serdecznie zapraszamy!

     

     

  • Tłumacz medyczny na poziomie eksperckim - webinarium

    20 czerwiec 2026

    Tłumacz medyczny na poziomie eksperckim – webinarium

    310,00 

    KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

    zaprasza na webinarium dla anglistów pt.

    Tłumacz medyczny na poziomie eksperckim:

    Jak tworzyć naturalny, precyzyjny i profesjonalny przekład medyczny

     

    Webinarium poświęcone tłumaczeniom medycznym to kompleksowe wprowadzenie do jednej z najbardziej wymagających i odpowiedzialnych dziedzin przekładu specjalistycznego. Podczas spotkania uczestnicy poznają kluczowe zasady pracy z tekstami medycznymi – od analizy źródła, przez dobór odpowiedniej terminologii, aż po zapewnienie precyzji i zgodności z aktualną wiedzą naukową oraz standardami w oparciu o ICD-11.

    opis szkolenia

    Prelegent

    Prelegent: dr Arkadiusz Badziński

    Adiunkt, tłumacz, leksykograf, właściciel kancelarii tłumaczeń, research fellow (Śląskie Centrum Nanomikroskopii), wykształcenie: Uniwersytet Śląski – Filologia angielska oraz studia podyplomowe z zakresu tłumaczenia; Śląski Uniwersytet Medyczny – doktorat. Współautor artykułów z nauk medycznych (m.in. neurologii, psychiatrii) oraz humanistycznych (filologii); autor publikacji dedykowanych przekładoznawstwu medycznemu oraz dydaktyce języka medycznego; przekład książek medycznych oraz ponad 2000 artykułów medycznych (Impact Factor 3578,34); przekład inwentarzy i walidacji kwestionariuszy z medycyny; współredaktor naukowy i tłumacz książki „Rola rodziny w leczeniu osoby chorej psychicznie” (2021); przekład poradników we współpracy  z Ministerstwami Zdrowia i Spraw Społecznych Finlandii, Szwecji, Łotwy, Estonii, Wielkiej Brytanii oraz Norwegii; tłumacz w badaniach klinicznych. Adiunkt (Uniwersytet Śląski); wykładowca na Śląskim Uniwersytecie Medycznym oraz Uniwersytecie Wrocławskim, kierownik Ośrodka British Council  w Katowicach; doświadczenie dydaktyczne – ponad 25 lat, Członek TEPIS. Zainteresowania badawcze: medyczny dyskurs i żargon, mianownictwo oraz akronimy specjalistyczno–zależne; tłumaczenie symultaniczne.

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz studenci i słuchacze studiów translatorycznych (na podstawie skanu dokumentu potwierdzającego status studenta) otrzymują kupon rabatowy. W celu otrzymania kuponu prosimy o kontakt: tepis@tepis.org.pl.

    Webinaria  organizowane na zasadach non profit

    Serdecznie zapraszamy!

     

     

  • Postępowanie karne w Polsce. Poradnik tłumacza sądowego (2025)

    Postępowanie karne w Polsce. Poradnik tłumacza sądowego (2025)

    95,00 

    Polecamy zakup najnowszej publikacji PT TEPIS

    Janusz Poznański, Jolanta Marek-Trocha
    „Postępowanie karne w Polsce. Poradnik tłumacza sądowego” (2025)

    Publikacja znajduje się w wykazie literatury pomocnej dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych: Literatura – Ministerstwo Sprawiedliwości – Portal Gov.pl

    Ta książka to nie tylko poradnik, lecz także praktyczny warsztat tłumacza.
    Korzyści dla tłumacza:
    • uporządkowana wiedza o procedurze postępowania karnego,
    • zapoznanie się z przebiegiem przesłuchań i rozprawy sądowej,
    • wgląd w typowe dokumenty w postępowaniu karnym,
    • praktyczne wskazówki dotyczące tłumaczenia,
    • poznanie języka postępowania karnego – specjalistycznej terminologii i wyrażeń,
    • możliwość przygotowania się do tłumaczenia spraw karnych.

    Liczba stron: 260
    Cena regularna: 95 zł (plus koszty wysyłki)

    Koszt wysyłki w Polsce – 20 zł

    Odbiór w siedzibie TEPIS po uzgodnieniu terminu

    W sprawie wysyłki powyżej 3 egz. w Polsce oraz wysyłki za granicę prosimy o kontakt z biurem: tepis@tepis.org.pl

    Książka wydana na zasadach non profit